中文 English 客户须知 译员加盟 友情链接 网站地图
同声传译

  同传服务
  同传报价
  同传译员
  同传案例
  同传技巧
  同传培训
  同传资讯
同传会议

  口译服务
  会场设备
  场地布置
  文件翻译
  打印制作
交替翻译

  商务口译
  陪同口译
  谈判口译
  现场口译
  导游口译
  教学口译
      同声传译点滴  


口译笔记技巧与符号

Ask yourself:

1.Did I use complete sentences? They are generally a waste of time.

2.Did I use any form at all? Are my notes clear or confusing?

3.Did I capture main points and all subpoints?

4.Did I streamline using abbreviations and shortcuts?

If you answered no to any of these questions, you may need to develop some new note-taking skills!

====Guidelines for Note-Taking :

1.Concentrate on the lecture or on the reading material.

2.Take notes consistently.

3.Take notes selectively. Do NOT try to write down every word. Remember that the average lecturer speaks approximately 125-140 words per minute, and the average note-taker writes at a rate of about 25 words per minute.

4.Translate ideas into your own words.

5.Organize notes into some sort of logical form.

6.Be brief. Write down only the major points and important information.

7.Write legibly. Notes are useless if you cannot read them later!

8.Don't be concerned with spelling and grammar.

====Ways to Reduce and Streamline Notes

Eliminate small connecting words such as: is, are, was, were, a, an, the, would, this, of. Eliminate pronouns such as: they, these, his, that, them. However, be careful NOT to elimate these three words: and, in, on.

 

Copyright(c)1998-2007 Beijing GIANT TRANSLATION Co.,Ltd. All rights reserved.

北京佳音特翻译公司 版权所有 京ICP备06026274号